1. Allum monnum þeim som þetta bref sía eder hơyra senda Petur Jonsson Jardar
Erlínghsson
2. Martteínn Andresson Síughurdr Olafsson Ommundr Jonzson Jon
Síughurdarson Barder
3. Halldorsson quedíu. gudes. ok sına kunnıght gerande
at þar varum mer J hía J settofunní ơfre J sud
4. ra Bíorkudall a Sunnmơre a
friadaghen J passkauıku a íí are rikíss varss vírdu
5. leghs herra Hakonar
með gudes nad Noreghs konunghes saam ok hơyrdum aa er þeir helldo hon
6. dom
saman Jon Hafuardrson ok Eılífuer Olafsson bonde J Bıorkudall falst þat
undír
7. handanbande þeira at þeir settost alsatter vm satter huar firir ok
sína eftírkomande ok
8. sysskín tıl efuenleghs sattmala. firir. alla þa
aakero er Jon kerde tıl Eılífzs vm tueíghıa
9. mamatabol þar J Bíorkudal er
Olafuer Hafuardarson hafde vederlaght Jone brơder sínum
10. firir hussbruna
þan er vard a ader nemdrí Jordu mıllím þeira brơdranna ok Jon Hafuardarson sunar sun
ader nemzs Jons hafde profzsbref ok loghmanzsbref tıl; gaf þa Jon vp med Eılíf alla
fyrnemn
11. da tıltoulu ok akero ok fyrsoghd bref alþínghís vnytt gerdí ok
fríalste fyrsoghdum Eılíf
12. uí alla fyr nemnda jord honom ok hans
eftírkomandum firir ser sínum systrum tıl efuenleghrar
13. eíghu ok settus
alssatter vm satter vp fra þeiri stundu vm alla þa lutí er mıllím þeira haf
14. de faret þar tıl ok þeira forfedra en eılífuer þrat nemder gaf Jone opptnemdum eít
tueíghía kyrlagha rooss ok afhendı honom þeghar ok J hond fekk brott at fơra med ser tıl
vbríghıleghs
15. sattmala ok tıl sannenda her vm settum mer var jnzsíghlí
firir þetta bref er gortt var a deíghı
16. ok are sem fyr
seíghir
Til alle menn, dem som ser eller hører dette brevet, sender Peter Jonsson, Jardar
Erlingsson, Martin Andresson, Sigurd Olavsson, Ommund Jonsson, Jon Sigurdsson, Bård
Halldorsson Guds og sin hilsen, gjørende kjent at da var vi hos meg i dagligstua i søre
Bjørkedal på Sunnmøre fredagen i påskeuka i det 12. året i riket til vår anselige herre
Håkon av Guds nåde Norges konge og vi så og hørte at de, Jon Håvardsson sammen med Eilif
Olavsson, bonde i Bjørkedal, holdt hverandre i hender og bekreftet ved det at de gir
hverandre hånden [til en bindende avtale] at de forliker seg samstemmende til sin beste
og sine etterkommende og søsken til en evinnelig avtale. For alle de åkrene krevde Jon
to månedsmatsbol av Eilif der i Bjørkedal, som Olav Håvardsson hadde vederlaget sin bror
Jon for husbrannen som skjedde før. Jon hadde et provsbrev og et lagmannsbrev om det at
jorda ble delt mellom brødrene og Jon Håvardsson [og deres sønner?]. Da oppgav Jon alle
førnevnte krav og åkrene og det førnevnte alltingsbrevet ble ødelagt og overførte all
den førnevnte jorda til den førnevnte Eilif, ham og hans etterkommende for seg selv og
søstrene i evig eie og ved dette bekreftes at fra denne stunden gjorde de opp alle
forpliktelser, som var mellom dem og deres forfedre. Han som het Eilif ga den oppnevnte
Jon en hest som er verd to kyr [to kyrlag] og som han selv gav ham umiddelbart i hånd og
som han fikk føre med seg bort til ubrytelig forlik. Og som bekreftelse på det setter vi
våre segl på dette brevet som ble laget på den dagen og i det året som ble sagt før.
Transkripsjon og oversettelse av Olga Kalinovskaia.